Post by BonavoxHei,
Finnes det en oversikt hvor det det oversatt norske ord og uttrykk fra
engelske fagord innen IT? Jeg tenker særlig innen programmering,
databaser og web teknologi.
Hva er feks en assembly eller Page State Persistence på norsk, eller
ett skin eller proxy? Eller root path? Få vil nok forstå hvis man
refererer til rotstien på serveren.
Assembly kan vel regnes som et egennavn, men man bruker vel ellers
"maskinkode" på norsk. Når det gjelder termer innenfor
programmeringssrpåk er det vel ellers ofte at man ikke oversetter det.
"Skin" = skall eller overflate.
Proxy blir vel også mer en dedikert teknologi som blir et egennavn.
Root path = "rota"; men dette kan være tvetydlig. Rot-katalogen blir
da nederste nivå i et filsystem, f.eks. C:\ eller /. Under Unix/Linux
etc. får man da / som er rotkatalog, og man får root-katalog. Root
blir en konkret bruker, og en logisk oversettelse vil være
administrator, superbruker o.l., men det blir egentlig bare mer en
beskrivelse av hva root-brukeren er, og ikke en oversettelse -
root-brukeren er en konkret bruker under disse systemene, og det blir
dermed ikke så relevant å oversette denne. Så Root Path kan kanskje
også tolkes som /home/root av noen ? ;-)
Ellers har man sikkert på en del områder ovesettelser/forklaringer i
basis innenfor fagmiljøet. Dog, fagmiljøet kan finne det vel så enkelt
å bruke det egentlige navnet.
Ellers finnes det, eller i hvert fall fantes det, en teknisk utgave av
Clue som ikke var så ille på en del it-begreper, også en del som ikke
var "dagligtale" for å si det slik
Noen av de mer vanlige brukte ordene finner man ellers her:
http://www.sprakrad.no/Ordboeker/Dataspraak/
--
Clas Mehus
- "Den som har flest prylar när han dör vinner..."